¿Te confundes a menudo con los pronombres relativos « qui et que » cuando escribes o tienes una conversación en francés?
Si estás aquí, seguramente estás aprendiendo el hermoso idioma francés. También muy probable que te hayas encontrado con los renombrados pronombres relativos « qui et que », y te hayas detenido a pensar en cómo podrías utilizarlos de la mejor manera. Pues bien, el día de hoy deja de Smart te guie y acompañe hacia una mejor comprensión de nuestros amigos; los pronombres relativos.
Existen varios pronombres relativos en la lengua francesa (qui, que, où, dont, lequel, laquelle, etc.), pero hoy solo nos enfocaremos en los dos primeros. ¿Ya los habías visto antes? ¿Logras diferenciar cuándo utilizar uno o el otro? Podría parecer complicado, pero es muy fácil en realidad. Déjanos ilustrarlo:
EMPECEMOS CON « QUI »
La palabra « qui » no siempre hace referencia a una persona o a una palabra interrogativa como en: « Qui suis-je ? », ya que otra de sus grandes funciones es ser un pronombre relativo. Veamos un par de ejemplos:
« Le chat qui chasse la souris » / “El gato que casa al ratón”
(Le chat chasse la souris = qui reemplaza Le chat, no la souris)
« Le monstre qui me fait peur chaque soir » / “El monstruo que me atemoriza cada noche”
(Le monstre me fait peur = qui reemplaza le monstre, no el complemento)
Aquí podemos evidenciar lo mencionado anteriormente. Además, podemos observar que el pronombre es utilizado para retomar la cosa, el animal, la persona o el sujeto que hace la acción y que ya se ha dicho anteriormente en la frase, sin repetir información. Una de las claves para identificar que debes utilizar « qui » y no « que » en la frase, es verificar qué palabra continúa; si es un « qui », siempre deberá seguir un verbo conjugado, el cual puede estar a veces acompañado por un COI o un COD como en el ejemplo siguiente:
« Ma mère, qui m’avait protégé pendant toute ma vie, est partie en France »
“Mi madre, quien me había protegido toda la vida, se fué a Francia”
PASEMOS AHORA AL RENOMBRADO « QUE OU QU’ »
Es necesario decir que a veces para intentar diferenciar « qui et que », tendemos a pensar que utilizamos « que ou qu’ » para hablar de cosas y « qui » para hablar de seres vivos (animales o personas). Y aunque en algunas ocasiones tal diferenciación tiene tal efecto, no es 100% segura.
Para estar completamente seguros del pronombre que vamos a usar, te recomendamos hacer este análisis. Para empezar, ten en cuenta que « que ou qu’ » reemplaza un COD o complemento mencionado ya precedentemente, y justo luego de ponerlo en la frase, debería encontrarse un pronombre personal (sujet) o quien haga en efecto la acción presente. Veamos más ejemplos:
« J’ai acheté un chien » = “Compré un perro”
« Le chien que j’ai acheté » = “El perro que yo compré”
« Elle est la femme que j’aime » = “Ella es la mujer que amo”
« J’aime cette femme » = “Amo a esta mujer”
En los ejemplos anteriores podemos observar que justamente, luego del pronombre relativo « que »exponemos a la persona que hace la acción; en este caso: je. Por otra parte, cuando el sujeto empieza por vocal, utilizamos « qu’ » Veamos otro ejemplo:
« Voici le livre qu’il m’avait prêté » = “He aquí el libro que él me había prestado”
(Il m’avait prêté un livre = qu’ hace alusión al libro, no al sujeto)
Así que ya sabes. A partir de ahora, cada vez que tengas dudas sobre cuál pronombre utilizar, pregúntate; ¿qué estoy reemplazando y quién hace la acción principal?
Esperamos que lo anterior te ayude a continuar con tu proceso de aprendizaje en compañía nuestros profesores Smart, así que no olvides seguir practicando, reservando tus clases y disfrutando de esta nueva ventana que estás abriendo.
“Aprender un idioma es tener una ventana más desde la que observar el mundo”. Proverbio chino